Hi guys, today I came across this example sentence: … - Feed Post by konjibo
Hi guys, today I came across this example sentence:
とても暗いので、私は本が読めない。
It is too dark for me to read.
What I noticed was the 本が読めない part, where I would have expected 本を読めない.
Does 本が読めない have an emphasis on "the book" (which cannot be read, because it's too dark)? Would 本を読めない then put an emphasis on "me" (not being able to read, because it's too dark)?
I'm not sure if I'm interpreting this correctly...
Could someone explain what the difference in meaning/nuance between these two sentences is?
とても暗いので、私は本が読めない。 (with が particle)
とても暗いので、私は本を読めない。 (with を particle)
とても暗いので、私は本が読めない。
It is too dark for me to read.
What I noticed was the 本が読めない part, where I would have expected 本を読めない.
Does 本が読めない have an emphasis on "the book" (which cannot be read, because it's too dark)? Would 本を読めない then put an emphasis on "me" (not being able to read, because it's too dark)?
I'm not sure if I'm interpreting this correctly...
Could someone explain what the difference in meaning/nuance between these two sentences is?
とても暗いので、私は本が読めない。 (with が particle)
とても暗いので、私は本を読めない。 (with を particle)
posted by konjibo