Available on Google PlayApp Store

Images of Wikipedia:外来語表記法/ノルウェー語

jeanne6663
✈ Meg's Life &  Business for Global Living ✈✈ 外来語の乱用とカタカナ表記

✈ Meg's Life & Business for Global Living ✈✈ 外来語の乱用とカタカナ表記

エラスリス アコンカグア アルト カルメネール 2019年 エデュアルド チャドウィック チリ アコンカグア ヴァレーErrazuriz ACONCAGUA ALTO Carmenere 2019 Eduardo Chadwick Chiri Aconcagua

エラスリス アコンカグア アルト カルメネール 2019年 エデュアルド チャドウィック チリ アコンカグア ヴァレーErrazuriz ACONCAGUA ALTO Carmenere 2019…

withnews                                                                                                                        withnews                                                                                                withnews                                                                                正しいのはアギーレ?アギレ? 新聞社の外来語表記はどう決まるのか

withnews withnews withnews 正しいのはアギーレ?アギレ? 新聞社の外来語表記はどう決まるのか

「半濁点」ってどうして生まれたの?半分濁ってるわけではないのに。元々は外来語表記の為?

「半濁点」ってどうして生まれたの?半分濁ってるわけではないのに。元々は外来語表記の為?

蔵書検索・予約

蔵書検索・予約

OPI オーピーアイ ベースコート 15ml NTT10 国内正規品 O・P・I ベース・トップコート [0015]メール便無料[A][TG100] ナチュラルネイル ベースコート マニキュア 保護

OPI オーピーアイ ベースコート 15ml NTT10 国内正規品 O・P・I ベース・トップコート [0015]メール便無料[A][TG100] ナチュラルネイル ベースコート マニキュア 保護

外国名・外国地名の漢字表記= ハ行 =

外国名・外国地名の漢字表記= ハ行 =

f:id:peaceheart:20191028051715p:plain

f:id:peaceheart:20191028051715p:plain

「外来語」言い換え提案
アンケート

「外来語」言い換え提案 アンケート

\\楽天ランキング1位//【メール便OK】胡粉ネイル ベース&トップコート 爪に優しく妊婦さんや子供も使える。ネイルアートに。速乾無添加 京の胡粉ネイル 10ml

\\楽天ランキング1位//【メール便OK】胡粉ネイル ベース&トップコート 爪に優しく妊婦さんや子供も使える。ネイルアートに。速乾無添加 京の胡粉ネイル 10ml

f:id:web-css-design:20121113095841j:image

f:id:web-css-design:20121113095841j:image

発想法 - 情報処理と問題解決 -正確な日本語をつかってアウトプットする -『NHK ことばのハンドブック 第2版』-

発想法 - 情報処理と問題解決 -正確な日本語をつかってアウトプットする -『NHK ことばのハンドブック 第2版』-

外来語の長音表記はどういうルールで決まるのか

外来語の長音表記はどういうルールで決まるのか

【送料無料(ゆうパケット)】BRO. FOR MEN Nail Coat クリア【メンズ 男性用 ネイルコート 爪 保護 ネイルケア】

【送料無料(ゆうパケット)】BRO. FOR MEN Nail Coat クリア【メンズ 男性用 ネイルコート 爪 保護 ネイルケア】

発音できる? 「グァン」や「グォン」リンクの挿入/編集

発音できる? 「グァン」や「グォン」リンクの挿入/編集

こんなにある英語の中の外来語一覧!ラテン語・仏語などが語源の単語

こんなにある英語の中の外来語一覧!ラテン語・仏語などが語源の単語

カタカナ表記を外来語や和製英語に使うべき理由|同じ日本語でも印象が変わる

カタカナ表記を外来語や和製英語に使うべき理由|同じ日本語でも印象が変わる

KOSE|コーセー NAIL HOLIC(ネイルホリック)偏光 トップコート 5mL SP067

KOSE|コーセー NAIL HOLIC(ネイルホリック)偏光 トップコート 5mL SP067

ドイツ語の中の外来語

ドイツ語の中の外来語

外来語の定着度と広報紙での表記を調べた調査結果をグラフにしたもの。(1)デイサービスという言葉について、外来語の定着度は20代 73.8%、60代以上 73.2%。広報紙での表記は外来語「デイサービス」を使用がよいと回答した人は20代 41.7%、60代以上 34.5%、言い換え語と併記した「デイサービス(日帰り介護)」がよいと回答した人は、20代 44.1%、60代以上 39.7%。言い換え語「日帰り介護」がよいと回答した人は20代 11.0%、60代以上 21.0%、であった。(2)ニーズという言葉について、外来語の定着度は20代 88.7%、60代以上 43.6%。広報紙での表記は外来語「ニーズ」を使用がよいと回答した人は20代 39.4%、60代以上 14.5%、言い換え語と併記した「ニーズ(必要・要望・要請)」がよいと回答した人は、20代 40.7%、60代以上 38.4%。言い換え語「必要・要望・要請」がよいと回答した人は20代 16.1%、60代以上 39.6%、であった。

外来語の定着度と広報紙での表記を調べた調査結果をグラフにしたもの。(1)デイサービスという言葉について、外来語の定着度は20代 73.8%、60代以上 73.2%。広報紙での表記は外来語「デイサービス」を使用がよいと回答した人は20代 41.7%、60代以上 34.5%、言い換え語と併記した「デイサービス(日帰り介護)」がよいと回答した人は、20代 44.1%、60代以上 39.7%。言い換え語「日帰り介護」がよいと回答した人は20代 11.0%、60代以上 21.0%、であった。(2)ニーズという言葉について、外来語の定着度は20代 88.7%、60代以上 43.6%。広報紙での表記は外来語「ニーズ」を使用がよいと回答した人は20代 39.4%、60代以上 14.5%、言い換え語と併記した「ニーズ(必要・要望・要請)」がよいと回答した人は、20代 40.7%、60代以上 38.4%。言い換え語「必要・要望・要請」がよいと回答した人は20代 16.1%、60代以上 39.6%、であった。

日本語、外来語、借入語、他の言語

日本語、外来語、借入語、他の言語

KOSE|コーセー NAIL HOLIC(ネイルホリック)トップコート マット SP011 5mL

KOSE|コーセー NAIL HOLIC(ネイルホリック)トップコート マット SP011 5mL

英語外来語の表記揺れケース

英語外来語の表記揺れケース

文学部語学

文学部語学

見出し画像

見出し画像

【最大3%OFF】 【送料無料】 最新ネイル SNS ディップネイル シーラードライ Sealer Dry 15ml UVライト LEDライト不要 手に優しい 爪に優しい 長もち ネイル Signature Nail System ディップネイル ディッピングパウダーネイル DIP トップコート 輝き ジェルネイル

【最大3%OFF】 【送料無料】 最新ネイル SNS ディップネイル シーラードライ Sealer Dry 15ml UVライト LEDライト不要 手に優しい 爪に優しい 長もち ネイル…

札幌市南区澄川の『大学受験予備校EAST』/『学習塾イースト』

札幌市南区澄川の『大学受験予備校EAST』/『学習塾イースト』

「エモい」は「外来語形容詞四天王」になれるか? 日本語研究者の熱視線 Things To Think About, Bullet Journal, Photo

「エモい」は「外来語形容詞四天王」になれるか? 日本語研究者の熱視線 Things To Think About, Bullet Journal, Photo

中学受験国語「和語・漢語・外来語に関する問題」

中学受験国語「和語・漢語・外来語に関する問題」

《コーセー》 NAIL HOLIC ネイルホリック SP011 マット 5ml×2 トップコート

《コーセー》 NAIL HOLIC ネイルホリック SP011 マット 5ml×2 トップコート

Studying a new language can be satisfying and remarkable.  These are an assortment of my most appropriate tricks for #cantonesewordsbodyparts Chinese Language Words, Chinese Phrases, Chinese Language Learning, Chinese Words, Chinese People, Basic Chinese, How To Speak Chinese, Chinese English, Mandarin Chinese Languages

Studying a new language can be satisfying and remarkable. These are an assortment of my most appropriate tricks for #cantonesewordsbodyparts Chinese Language Words, Chinese Phrases, Chinese Language Learning, Chinese Words, Chinese People, Basic Chinese, How To Speak Chinese, Chinese English, Mandarin Chinese Languages

紀伊國屋書店

紀伊國屋書店

日本語になった外来語の語源・由来【まとめ】

日本語になった外来語の語源・由来【まとめ】

Young Nails(ヤングネイルズ)Nail Liquid(ネイルリキッド)177mlアクリル ネイル 長さだし 低アレルギー ネイル用品 スカルプ リキッド アクリルリキッド アレルギー対策 1級検定 ネイリスト技能検定 モノマー 自宅サロン スカルプチュア

Young Nails(ヤングネイルズ)Nail Liquid(ネイルリキッド)177mlアクリル ネイル 長さだし 低アレルギー ネイル用品 スカルプ リキッド アクリルリキッド アレルギー対策…

「カタカナ語」と「外来語」の違い

「カタカナ語」と「外来語」の違い

メイン?メーン?外来語の表記はどっちが正しいのか?

メイン?メーン?外来語の表記はどっちが正しいのか?

マイクロソフト「外来語カタカナ用語末尾の長音表記の変更について」を発表

マイクロソフト「外来語カタカナ用語末尾の長音表記の変更について」を発表

ネイルアクリル SPACE NAIL スペースネイル スペースキャストポリマー ナチュラル 30g

ネイルアクリル SPACE NAIL スペースネイル スペースキャストポリマー ナチュラル 30g

プロじゃなくても実践可能! 校正のポイント

プロじゃなくても実践可能! 校正のポイント

文字起こしのコツ 外来語を日本語でどう表記する? カタカナで書こうにも……    							    							文字起こしの基本を理解し、実際に作業をしていくと、本筋から外れた細かい部分で「どうしよう?」と悩むことがあります。その一つが「外来語」の取扱いです。外来語の表記には紆余曲折の歴史があり、しっかり定まっていないのが実情です。   目次1.「カタカナ」を「漢字」や「ひらがな」とどう使い分ける?2. 擬音語・擬態語・俗語・隠語…… カタカナは外来語の表記以外にも3. カタカナで表記する際の原則 プロの反訳者が指針とする「用字例」をひもとく4. 外来語のカタカナ表記も一筋縄ではいかない5. 外来語の表記ルールは時代とともに変わる1.「カタカナ」を「漢字」や「ひらがな」とどう使い分ける?日本語を書き表す場合、主に3種類の文字が使われます。「漢字」「ひらがな」、そして「カタカナ」です。難しいのは、これら3種類の文字の使い分けがきちんとルール化されていないこと。一般の文章であれば、1つの単語をどの文字で書いても問題ありません。例えば、「問題ありません」「もんだいありません」「モンダイありません」どの表記も間違いではなく、読み手にちゃんと意味は伝わります。読みやすさもあるので、「問題ありません」と漢字・かな混じりで書くのが普通ですが、絶対というわけではありません。クイズ番組でフリップに答えを書く問題で、漢字を間違えて不正解、ひらがなで書いた人は正解などという場面を目にしたことがあるでしょう。3種類の文字の使い分けは習慣・慣例によるもので、明確な決まりがないのです。さらにややこしいのが、「問題」「もんだい」「モンダイ」の書き表し方で、読み手が受けるニュアンスが微妙に異なる点です。「もんだい」には幼稚な、「モンダイ」にはユーモラスな印象が感じられます。  2. 擬音語・擬態語・俗語・隠語…… カタカナは外来語の表記以外にも3種類の文字の中でも、カタカナは特に異質な存在です。主には、外国から伝わってきた言葉─外来語の表記に用いられますが、ほかにも擬音語(ワンワンほえる)や擬態語(ゾッとする)、俗語・流行語(カッコいい、ウザい)、限られた業界の隠語(デカ、ホシ)に至るまで、幅広く便利に使われます。これまで何度か述べてきたように、長尺の文字起こし原稿は、複数の人間で分割作業することがあります。そのときに、反訳者任せにして、よって立つルールを決めておかないと、字遣いがばらばらの原稿が出来上がってしまいます。そんなときの指針になるのが「用字例」です。以前のコラム(「プロが語る文字起こしの基本”用字例は座右”で表記のブレを防ぐ」)でも述べたように、プロの反訳者は必ず手元に「用字例」(公益社団法人 日本速記協会発行「標準用字用例辞典」)というガイドブックを備えています。それに合わせることで、全体の意思統一を図っているのです。果たして用字例では、カタカナにはどういう決まりがあるのでしょうか。   3. カタカナで表記する際の原則 プロの反訳者が指針とする「用字例」をひもとく用字例で原則カタカナ表記と決められているのが、1.外来語、外国地名、外国人名2.動植物名3.カタカナで書く慣用のあるもの4.俗語、隠語、擬声(音)語(擬態語はひらがな)5.その他「2」の動植物名は、ニホンザル、コオロギ、アサガオ、ニンジンなど、「3」の慣用のあるものとして、コク、ツケなど、それぞれ細かく例が挙げられています。ただし、各項目には例外があり、牛や馬、桜や梅など常用漢字に含まれていて一文字で書けるものは漢字表記になります(ニホンザルはカタカナであるのに対し、種としての「猿」は漢字になる点も要注意)。もっと詳しく知りたい方は、ぜひ用字例を1冊お買い求めください。文字起こしに限定せず、ふだんの手紙やグループの会報を書く際などにも、とても便利です。ちなみに、当コラムでは、敢えて「ひらがな」「カタカナ」と書いていますが、用字例では「平仮名」「片仮名」の漢字表記が定められています。  4. 外来語のカタカナ表記も一筋縄ではいかない今回は特に、1の外来語について詳述したいと思います。意外にも、これが反訳者にとって、なかなか手ごわい難敵なのです。外来語のカタカナ表記は、時代によって微妙に変化・変遷しています。日にちを意味する英語の「Day」は、用字例では「デー」(ホリデー、バースデー)になりますが、近頃は「デイ」にしてほしいという依頼主からの要請が増えています。「デーサービス」を「デイサービス」に、という具合です。これには、「カタカナ表記はなるべく原語の発音に近づけよう」という国全体の方針が関係しています。ほかにも、マスコミ・メディアでも「フェイス」「ディスプレイ」「プレイヤー」といった表記が現在は一般的で、用字例に定められた「フェース」「ディスプレー」「プレーヤー」は時代遅れになりつつあります。「ゴールデンウイーク」「ウオーキング」という用字例の規定も、「ウィーク」「ウォーク」(小さいィ、ォ)の一般的な表記と見比べると、古臭さを否めない印象です。   5. 外来語の表記ルールは時代とともに変わるクライアントからの特別の指示がない場合、プロの反訳者としては、修正されるのを承知で用字例どおりに文字化するのですが、作業しながら、じくじたる思いに駆られているのも事実です。スマートフォンが登場したばかりの頃は、その略称が「スマフォ」なのか「スマホ」なのか、用字例に特に規定がなく、反訳者ごとに表記はまちまちでしたが、今では「スマホ」に統一されています。このように、過渡期のために規定が追いつかず、複数の表記が並立していても、いずれは1つに収れんしていくもの。プロの反訳者は、どちらの字遣いが優勢になるか、常に最新の情報に目を光らせていなければなりません。とはいえ、新しい言葉は次々と、毎日のように生まれてきます。特に最近の言葉は、カタカナ表記に該当するものがほとんど。ずっと社会に定着するものもあれば、短命で消えていくものもあるので、用字例に採用・掲載されるまでは、どうしてもタイムラグが生じます。表記が確定するまでの間、反訳者たちは、もやもやした思いを抱えながら、日々の仕事に取り組んでいかなければならないのです。 関連記事:プロが語る文字起こしの基本 ”用事例は座右”で表記のブレを防ぐ正確な文字起こしのために 知っておきたい日本語知識(その2)正確な文字起こしのために 知っておきたい日本語知識(その1)文字起こし熟練者の「職業病」とは

文字起こしのコツ 外来語を日本語でどう表記する? カタカナで書こうにも…… 文字起こしの基本を理解し、実際に作業をしていくと、本筋から外れた細かい部分で「どうしよう?」と悩むことがあります。その一つが「外来語」の取扱いです。外来語の表記には紆余曲折の歴史があり、しっかり定まっていないのが実情です。   目次1.「カタカナ」を「漢字」や「ひらがな」とどう使い分ける?2. 擬音語・擬態語・俗語・隠語…… カタカナは外来語の表記以外にも3. カタカナで表記する際の原則 プロの反訳者が指針とする「用字例」をひもとく4. 外来語のカタカナ表記も一筋縄ではいかない5. 外来語の表記ルールは時代とともに変わる1.「カタカナ」を「漢字」や「ひらがな」とどう使い分ける?日本語を書き表す場合、主に3種類の文字が使われます。「漢字」「ひらがな」、そして「カタカナ」です。難しいのは、これら3種類の文字の使い分けがきちんとルール化されていないこと。一般の文章であれば、1つの単語をどの文字で書いても問題ありません。例えば、「問題ありません」「もんだいありません」「モンダイありません」どの表記も間違いではなく、読み手にちゃんと意味は伝わります。読みやすさもあるので、「問題ありません」と漢字・かな混じりで書くのが普通ですが、絶対というわけではありません。クイズ番組でフリップに答えを書く問題で、漢字を間違えて不正解、ひらがなで書いた人は正解などという場面を目にしたことがあるでしょう。3種類の文字の使い分けは習慣・慣例によるもので、明確な決まりがないのです。さらにややこしいのが、「問題」「もんだい」「モンダイ」の書き表し方で、読み手が受けるニュアンスが微妙に異なる点です。「もんだい」には幼稚な、「モンダイ」にはユーモラスな印象が感じられます。  2. 擬音語・擬態語・俗語・隠語…… カタカナは外来語の表記以外にも3種類の文字の中でも、カタカナは特に異質な存在です。主には、外国から伝わってきた言葉─外来語の表記に用いられますが、ほかにも擬音語(ワンワンほえる)や擬態語(ゾッとする)、俗語・流行語(カッコいい、ウザい)、限られた業界の隠語(デカ、ホシ)に至るまで、幅広く便利に使われます。これまで何度か述べてきたように、長尺の文字起こし原稿は、複数の人間で分割作業することがあります。そのときに、反訳者任せにして、よって立つルールを決めておかないと、字遣いがばらばらの原稿が出来上がってしまいます。そんなときの指針になるのが「用字例」です。以前のコラム(「プロが語る文字起こしの基本”用字例は座右”で表記のブレを防ぐ」)でも述べたように、プロの反訳者は必ず手元に「用字例」(公益社団法人 日本速記協会発行「標準用字用例辞典」)というガイドブックを備えています。それに合わせることで、全体の意思統一を図っているのです。果たして用字例では、カタカナにはどういう決まりがあるのでしょうか。   3. カタカナで表記する際の原則 プロの反訳者が指針とする「用字例」をひもとく用字例で原則カタカナ表記と決められているのが、1.外来語、外国地名、外国人名2.動植物名3.カタカナで書く慣用のあるもの4.俗語、隠語、擬声(音)語(擬態語はひらがな)5.その他「2」の動植物名は、ニホンザル、コオロギ、アサガオ、ニンジンなど、「3」の慣用のあるものとして、コク、ツケなど、それぞれ細かく例が挙げられています。ただし、各項目には例外があり、牛や馬、桜や梅など常用漢字に含まれていて一文字で書けるものは漢字表記になります(ニホンザルはカタカナであるのに対し、種としての「猿」は漢字になる点も要注意)。もっと詳しく知りたい方は、ぜひ用字例を1冊お買い求めください。文字起こしに限定せず、ふだんの手紙やグループの会報を書く際などにも、とても便利です。ちなみに、当コラムでは、敢えて「ひらがな」「カタカナ」と書いていますが、用字例では「平仮名」「片仮名」の漢字表記が定められています。  4. 外来語のカタカナ表記も一筋縄ではいかない今回は特に、1の外来語について詳述したいと思います。意外にも、これが反訳者にとって、なかなか手ごわい難敵なのです。外来語のカタカナ表記は、時代によって微妙に変化・変遷しています。日にちを意味する英語の「Day」は、用字例では「デー」(ホリデー、バースデー)になりますが、近頃は「デイ」にしてほしいという依頼主からの要請が増えています。「デーサービス」を「デイサービス」に、という具合です。これには、「カタカナ表記はなるべく原語の発音に近づけよう」という国全体の方針が関係しています。ほかにも、マスコミ・メディアでも「フェイス」「ディスプレイ」「プレイヤー」といった表記が現在は一般的で、用字例に定められた「フェース」「ディスプレー」「プレーヤー」は時代遅れになりつつあります。「ゴールデンウイーク」「ウオーキング」という用字例の規定も、「ウィーク」「ウォーク」(小さいィ、ォ)の一般的な表記と見比べると、古臭さを否めない印象です。   5. 外来語の表記ルールは時代とともに変わるクライアントからの特別の指示がない場合、プロの反訳者としては、修正されるのを承知で用字例どおりに文字化するのですが、作業しながら、じくじたる思いに駆られているのも事実です。スマートフォンが登場したばかりの頃は、その略称が「スマフォ」なのか「スマホ」なのか、用字例に特に規定がなく、反訳者ごとに表記はまちまちでしたが、今では「スマホ」に統一されています。このように、過渡期のために規定が追いつかず、複数の表記が並立していても、いずれは1つに収れんしていくもの。プロの反訳者は、どちらの字遣いが優勢になるか、常に最新の情報に目を光らせていなければなりません。とはいえ、新しい言葉は次々と、毎日のように生まれてきます。特に最近の言葉は、カタカナ表記に該当するものがほとんど。ずっと社会に定着するものもあれば、短命で消えていくものもあるので、用字例に採用・掲載されるまでは、どうしてもタイムラグが生じます。表記が確定するまでの間、反訳者たちは、もやもやした思いを抱えながら、日々の仕事に取り組んでいかなければならないのです。 関連記事:プロが語る文字起こしの基本 ”用事例は座右”で表記のブレを防ぐ正確な文字起こしのために 知っておきたい日本語知識(その2)正確な文字起こしのために 知っておきたい日本語知識(その1)文字起こし熟練者の「職業病」とは

6.音声・音韻/文字・表記|7.平仮名・片仮名・ローマ字など(仮名遣い/外来語の表記/送り仮名/ローマ字のつづり方)

6.音声・音韻/文字・表記|7.平仮名・片仮名・ローマ字など(仮名遣い/外来語の表記/送り仮名/ローマ字のつづり方)

KOSE(コーセー) NAIL HOLIC (ネイルホリック) クイックドライ オイルDLPB−NHクイックドライオイル 5mL×1個 ネイルカラー

KOSE(コーセー) NAIL HOLIC (ネイルホリック) クイックドライ オイルDLPB−NHクイックドライオイル 5mL×1個 ネイルカラー

jiomの日記  特集「外来語とローマ字入力」: ラ~ワ

jiomの日記 特集「外来語とローマ字入力」: ラ~ワ

三省堂 辞書ウェブ編集部による ことばの壺		現代国語表記辞典 第二版

三省堂 辞書ウェブ編集部による ことばの壺 現代国語表記辞典 第二版

濃いと近い意味リッチって言葉なんですけど、反対の外来語の言葉がありますかSee a translation

濃いと近い意味リッチって言葉なんですけど、反対の外来語の言葉がありますかSee a translation

NAIL DE DANCE  ネイルデダンス パウダー 004 100g

NAIL DE DANCE  ネイルデダンス パウダー 004 100g

日本語になった外来語の語源・由来まとめ

日本語になった外来語の語源・由来まとめ

外来語

外来語

D.nail【公式】モールド リッポン L ネイルジュエリー ネイルパーツ シリコンモールド シリコン パーツ ジェルネイル ジェル ネイル ネイル用品 モールド ジェルネイルパーツ ネイルアート レジン 立体 ハンドメイド 3Dネイル

D.nail【公式】モールド リッポン L ネイルジュエリー ネイルパーツ シリコンモールド シリコン パーツ ジェルネイル ジェル ネイル ネイル用品 モールド ジェルネイルパーツ ネイルアート…

Carrot Farm

Carrot Farm

「外来語定着度調査」の結果をグラフ化したもの

「外来語定着度調査」の結果をグラフ化したもの

Share

Topic Trends

NaN trends timeline
trends timeline for Images%20of%20Wikipedia:%E5%A4%96%E6%9D%A5%E8%AA%9E%E8%A1%A8%E8%A8%98%E6%B3%95/%E3%83%8E%E3%83%AB%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%83%BC%E8%AA%9E

Parsed Words

  • かたり
    talking
    0
  • ノルウェー
    ノルウェー
    Norway
    0
  • ほう
    law / act / principle
    0
  • 表記
    ひょうき
    writing (something) / giving an address / declaration / inscribing on the face of
    0
  • かたり
    talking
    0
  • 外来
    がいらい
    external origin / imported
    0