Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。
I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.
指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。
Changes of leadership have a great effect on the international political economy.
古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。
Super technology weapons from the ancients always end up out of control.
ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。
Art was in its golden age in Venice during the Renaissance.
江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.
弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。
Will you pay off the damages in full on the dot?
彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.