For my tastes, I'd prefer plainer, or rather, more tasteful clothing.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。
So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break.
父は今朝、交通渋滞のために仕事に遅れた。
My father was late for work this morning because of a traffic jam.
彼女は交通渋滞のために遅れた。
彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。
They were hung up in a traffic jam for half an hour.
彼らは交通渋滞で何時間も立ち往生した。
They were stuck for hours in a traffic jam.
彼は招待を受け入れるのをたいそう渋っている。
He is very reluctant to accept the invitation.
彼は渋谷に買い物に行くと私に言いました。
He mentioned to me that he would go shopping in Shibuya.
彼は妻の無駄遣いに渋い顔をする。
He frowns on his wife's wasting money.
彼はそんなものに金を使うのを渋った。
He grudged spending money on such a thing.
途中で交通渋滞に遭った。
We met a traffic jam on the way.
通りは車で交通が渋滞している。
The street is clogged with traffic.
忠犬ハチ公の像は渋谷駅前に立っている。
The statue of Hachiko, the faithful dog, stands in front of Shibuya Station.
渋谷駅で偶然吉行さんに会ってね。
I ran into Mr Yoshiyuki at Shibuya station.
渋谷に行くにはどの電車に乗ればいいですか。
渋谷で電車をのりかえなければならない。
You have to change trains at Shibuya.
渋滞のため私達は飛行機に乗り遅れた。
We missed our plane because of the traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞にもかかわらず、私はどうにか空港に遅れずに到着することができた。
In spite of the heavy traffic, I managed to get to the airport in time.