い・ろ・は・す ラベルレス(560ml*48本セット)【いろはす(I LOHAS)】[水 ミネラルウォーター]
4,280円
1939 customer ratings
4.8 ★★★★★
お店TOP>ミネラルウォーター>国内ミネラルウォーター>い・ろ・は・す ラベルレス (560ml*48本セット)お一人様20セットまで。【い・ろ・は・す…
申し訳ないけど長居できないんですよ。
あら、申し訳ございません。
2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。
Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.
細かい意訳誤訳は気にしないでください。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.
誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
I have been asked by a reader about free and direct translations.
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
"I couldn't eat it", she said apologetically.
今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?
主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。
Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.
普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)