Available on Google PlayApp Store

mercari beeant

Meaning

やく
noun (common) (futsuumeishi)
  • translation
  • version (e.g. "English version")
わけ
Word or expression in common usage
noun (common) (futsuumeishi)
  • conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard
  • reason
  • cause
  • meaning
  • circumstances
  • situation

Kanji

    • onyomiヤク
    • kunyomiわけ
    • meaningtranslate; reason; circumstance; case

Sentences

  • Japanese 申しないけど長居できないんですよ。
  • Japanese あら、申しございません。
  • Japanese 2、3ページの英語をすのに2時間以上もかかりました。
  • Japanese もしスペンサーが文を足してし続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
  • Japanese 英日の翻と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。
    English Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.
  • Japanese 細かい意誤訳は気にしないでください。
    English Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.
  • Japanese 誤字・誤のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
    English Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
  • Japanese 英日翻ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
    English The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
  • Japanese 営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死なです。
    English After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
  • Japanese 読者の方から意と直訳について質問されました。
    English I have been asked by a reader about free and direct translations.
  • Japanese スペイン語翻(日西+西日)お見積もり無料。
    English Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
  • Japanese 彼女は申しなさそうに「食べられなかった」と言った。
    English "I couldn't eat it", she said apologetically.
  • Japanese 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文のについては、どのように異なる訳し方をされますか?
    English I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?
  • Japanese 主体・客体さえせればあとはそこまで難しくないです。
  • Japanese 特に理解力があるでもない普通の中学生です。
    English He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
  • Japanese OLになってもう3年。今の生活に不満があるじゃないけど・・・。
    English Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...
  • Japanese ヘタクソな人は英しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
    English Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
  • Japanese それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになるだ。
    English And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
  • Japanese 上司との会話やレポートは超した普通の言葉で綴るのです。
    English Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.
  • Japanese 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
    English Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)

Shopping

Images

Yahoo!知恵袋2つの文の表す内容がほぼ同じになるように、()内に適当な1語を入れなさい。世界中の国名を「意味のとおりに和訳・直訳」した世界地図実は英語に「頑張って」の直訳はないので「Fingers Crossed」と言います【注文してみよう!】WEBでのお買物方法直訳すると不自然になる韓国語のフレーズ集映画字幕の奥深さ・難しさ【英語の話】【意訳と直訳】「行動と見識」KOUSHIのブログ  大事なのは「言語的報酬」 もっといえば やはり「信頼関係」【逐語訳】と【直訳】の意味の違いと使い方の例文Dig-it(ディグ・イット)第5回LinkedData勉強会@yayamamo第5回LinkedData勉強会@yayamamo君よ 그대여 賛美 歌詞 韓国語直訳 読み仮名付 キリスト教福音宣教会という宗教を知りたいならcgmnaviFree Ebooks [PDF] Unlimited英語の意訳とはなにか.pdf by  ダウンロード 自由 電子ブックGET FREE NOWプロ翻訳者による翻訳は「高品質/高コスト」 マッチングサービスによる翻訳は「中品質/中コスト」 市販や無料の機械翻訳による翻訳は「低品質/低コスト」 目的に応じて翻訳手段を変えましょう。 Movies, Movie Posters, Films, Film Poster, Cinema, Movie, Film, Movie Quotes, Movie Theater翻訳の直訳と意訳の違い英語の並べ替え問題を解くコツ?整序英作文では意訳を直訳に変換する「ゴッドファーザー」の1場面。TM&(C)1972 by Paramount Pictures. All Rights Reserved. Restoration (C)2007 by Paramount Pictures Corporation. All Rights Reserved. TM,(R)&(C)2014 by Paramount Pictures. All Rights Reserved.『ALL IN ONE』を始めて1ヶ月。英語の全技能レベルが上がる最高の1冊でした【レビュー】令和の情景とヴィヴァルディ『春』の表現を比較英語翻訳の基礎としての英文解釈と英文法2023年5月1日(月曜)キンバリーさんの動画翻訳(TimSTさん、モノリスさんご提供)意訳Domain-Driven DesignOh by Woosung ft. Ashley 歌詞 和訳【和訳と直訳の違い】福岡市の英語塾の冬期講習直訳しがちな日本語と韓国語 Part 1SERENDIP            【新書】意訳、直訳の区分を超える「翻訳」の本質とは?「杞憂」の意味とは?「杞憂に終わる」の使い方や例文・類語も解説詳解 技術英文大全 第2巻 直訳・意訳・対応表現「絶好調」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】インテル、入ってるは名訳翻訳の直訳と意訳の違い直訳でも意訳でもない“超訳”―その意味とは?映画に出てきた表現| beyond を 英語 で使いこなす方法あうろーブログ  【as soon as 〜するとすぐに】TOTO「I'll Be Over You」サビ和訳画像画像3
View more

Share