Available on Google PlayApp Store

I was playing pokemen and I thought some things to myself that I want translated. Help! - Feed Post by Pikmin

I was playing pokemen and I thought some things to myself that I want translated. Help!
"I went in there looking for a jigglypuff, but I got a spearow instead"
And
"That's too fast for me"
I'd appreciate the help!
posted by Pikmin

Comments 6

  • beee_17
    The first one:

    「プリンを探してあそこに入ったけど、その代わりオニスズメをキャッチした。」

    The second one:

    「早過ぎる!」

    Note: I searched on bulbapedia, and it seems that プリン and オニスズメ are the japanese names for Jigglypuff and Spearow :P
  • beee_17
    Sorry, just a correction: I think the kanji 速 would fit better in the second sentence.
  • Pikmin
    Yup! Thanks for the help.
    That last one is pronounced hayai sugiru right? That's what I thought but I wasn't sure it would be so simple >m <
  • beee_17
    It's はやすぎる :) There some rules when using 過ぎる. Take a look here for a better understanding: http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/amount :)
  • Pikmin
    yea! i meant to type haya lol. i read it later on and was like, what, that's not right.
  • Pikmin
    i don't understand why it's "sono kawari onisuzume". like, why is the sono there.
Pikmin

Share

Participants

beee_17beee_17beee_17