Available on Google PlayApp Store

Question: would "30もっとの200ランクアップまで” translate into "30 more until I rank up to 200"? - Feed Post by Aristide

Question: would "30もっとの200ランクアップまで” translate into "30 more until I rank up to 200"?
posted by Aristide

Comments 10

  • dddd
    Maybe something like "200位に達するまであと30点です。"
  • Aristide
    *edit* typo mistake, meant to say "30もっとに...”
  • dddd
    The above is your rank in relation to other participants. If it's some sort of system that doesn't have a distribution like that, you could go with "ランク200になるまであと30です。" or such
  • Aristide
    oh ok, thank you!
  • dddd
    もっとお金があればいいのにな。I wish I had more money...
    あと10万貯まれば十分です。I'll have enough if I save up another 100000.
    あと5分で授業が終わります。Class will finish in five more minutes.
    もっと先生の話が聞きたかったです。I wanted to listen to more of the professor's stories.
    私は父よりもたくさん稼ぐよ。I'm earning more money than my father.

    Might take a bit to get used to, but there are different kinds of "more" you need to use depending on the situation.
  • dddd
    The "more" in "more ... until" becomes "あと" like in the examples above. Until is "まで". This is omitted if you put "あと" at the beginning of your sentence.

    授業が終わるまであと5分です。
    あと5分で授業が終わります。

  • Aristide
    alright, I keep that in mind, thanks for the clarification
  • dddd
    Sorry, this works too for your sentence if you want to inverse the order "あと30で200にランクアップです。"
  • Aristide
    Japanese, a very complex language haha. it's good
  • katsuro90
    not that complex
Aristide

Share

Participants

ddddddddddddddddddddkatsuro90