Is my translation of these lyrics good?「何十年先も君を友達って思ってる」what I came with was - "at what decade did… - Feed Post by Aristide
Is my translation of these lyrics good?「何十年先も君を友達って思ってる」what I came with was - "at what decade did you start thinking" (of becoming my friend?). - Context is later in the song.
And also -「辛い時は何でも話してよ」"it was a bad time but you spoke" - this one Is chained with the last sentence.
Was there any flaws in these translations? I'm trying to make my brain understand or at least translate Japanese sentences correctly.
Also, why is there "って" after "友達"?
And also -「辛い時は何でも話してよ」"it was a bad time but you spoke" - this one Is chained with the last sentence.
Was there any flaws in these translations? I'm trying to make my brain understand or at least translate Japanese sentences correctly.
Also, why is there "って" after "友達"?
posted by Aristide