Available on Google PlayApp Store

Hmm, so far I have encountered 2 Kanji versions of the word "nurse", 看護婦(かんごふ)and 看護師(かんごし)with… - Feed Post by strawhat64

Hmm, so far I have encountered 2 Kanji versions of the word "nurse", 看護婦(かんごふ)and 看護師(かんごし)with the latter not on this site. Is there any difference between those 2?
posted by strawhat64

Comments 8

  • mog86uk
    To find out, try saying the first one to refer to a male nurse and seeing if you get a strange reaction. :P
  • strawhat64
    So the first one is female only huh? And the 2nd one? Is it unisex or something lol.
  • mog86uk
    @strawhat, To be honest, I can't confirm that for definite as I've never looked it up. I just automatically assumed that's the case when I first encountered it.

    http://japaneseclass.jp/feeds/comment/6991

    ↑Check out this post I posted on here a year ago when I encountered the same situation as you. ^^

    By chance, did you also happen to encounter this in the same place I did?
  • strawhat64
    I see. I learned 看護婦 here but as for 看護師 I learned that one on http://.www.memrise.com
  • strawhat64
    Working link: http://www.memrise.com
  • shirokitsune
    So talking with the people at work about this I came to the conclusion that in modern times they don't use the 看護婦 version as it is sexist. 看護師 is unisex and is more about the position of nurse less the gender of the person. My school nurse is female and said that she would personally like to be called a 看護師 as that is her occupation and it shouldn't matter that she is female.
  • strawhat64
    I see. So nowdays they use only 看護師.
  • shirokitsune
    Yep
strawhat64

Share

Participants

mog86ukmog86ukshirokitsuneshirokitsune