Strange. 前 isn't primarily translated as that, especially not when it is read as まえ, but is just an alternate kanji to use for 先【さき】, I think.
If 前 was being used for that meaning, then I think it would have the wrong furigana, as it should still be read as さき when used as an alternate kanji for 先 (even though 前 doesn't have this kun/on reading, though it does happen to have this as a nanori reading).
It looks like 前 is supposed to be read as まえ in the text, so I'm guessing it just has the wrong meaning listed?
You're right. I believe the meaning proposed is only what comes first in the dictionary, sometimes it translates names as well lol
I was unlucky enough to get the same meaning twice among the choices for 先 in the quiz. Of course only one was right.